‪معجم إلكتروني أمازيغي يذلل صعوبات الترجمة إلى الفرنسية والعربية

amazigh-langue ‪معجم إلكتروني أمازيغي يذلل صعوبات الترجمة إلى الفرنسية والعربية أدب و فنون

متيحا فرصة البحث العلمي لفئات واسعة، وفر معجم

DGLAI

، في نسخته الإلكترونية، إمكانيات عديدة لتذليل صعاب الترجمة من الأمازيغية إلى العربية والفرنسية، وضمان نقل مختلف الكلمات إلى اللسان الأمازيغي

ويوفر التطبيق الذي طرحه المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية إمكانية الترجمة إلى اللغة المعيارية، واستحضار مختلف روافد الأمازيغية، مع التحيين المستمر للمضامين التي تضاف بشكل متواصل

وأثنى العديد من الباحثين على توفير الخدمة الإلكترونية للمعجم، خصوصا أنه يقلص مدة البحث أكثر من صيغته الورقية، فضلا عن إتاحته العمل المشترك مع مختلف البلدان الناطقة بالأمازيغية

أحمد بوكوس، عميد المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية، سجل أن موضوع الرقمنة يطرح نفسه بإلحاح، خصوصا أمام تحدي تفعيل الطابع الرسمي للأمازيغية، مؤكدا أن المؤسسة تمتلك نسخة ورقية وكذلك رقمية

وأضاف بوكوس، في تصريح لجريدة هسبريس، أن المعجم متوفر على الموقع الإلكتروني للمعهد، ويستند إلى لهجات أمازيغية متنوعة، كما يتضمن مصطلحات مستجدة في ميادين الفلاحة والثقافة والصحة والطقس

وسجل عميد المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية أن النسخة الرسمية يتم تحيينها باستمرار، مع حاجتها إلى التعريف والتسويق، “فأدوارها ممتازة وستنفتح على منطقة المغرب الكبير كاملا، وتختصر المسافات للباحثين

هسبريس

التعليق على المقال